Skip to main content
Sobre China y otras lindezas
Category

China

China

Shangri-la

By China, Literatura, Narrativa

 

Es inevitable que nos guste actuar de acuerdo a lo planeado. Un plan da seguridad y reduce nuestro grado de incertidumbre a niveles tolerables. Sin embargo, también es agradable salir del plan, y que la vida nos sorprenda, pues muchas veces la sorpresa nos da ese chute vital, que estábamos deseando, o simplemente, nos saca del aburrimiento planeado.

Digo esto, porque en el vuelo Pekín-Shanghai la semana pasada, cogí sin muchas ganas una copia de China Daily para darle una ojeada. Cuando lo abrí me topé con el estupendo artículo Where is Shangri-La? de los periodistas Simon Chapman y D J Clark sobre uno de los libros para mí más queridos «Horizontes Perdidos» del escritor y gran fumador James Hilton (1900-1954).

No hace falta decir que fue en la novela «Horizontes Perdidos«, aparecida en 1933, y rápidamente convertida en un best-seller internacional, donde Hilton acuño el término Shangri-La, referido a un utópico paraíso tibetano, que ha no sólo alimentado el imaginario occidental, como lo han hecho otros lugares míticos, como El Dorado, Xanadú, sino que ha dado lugar la famosa cadena de hoteles del mismo nombre, y a que muchas poblaciones se hayan intentado atribuir el nombre por entender que ellas son ese preciso paraíso del que hablaba Hilton, que irónicamente nunca estuvo por esos lares. Entre esas localidades, se encuentran las ciudades de Lijiang, Zhongdian, ambas en la provincia de Yunnan en China. En chino Shangri-La se escribe 香格里拉 (Xianggelila).

Los periodistas Chapman y Clark en su artículo se centran precisamente en por qué Hilton no reconoció que se había basado en los artículos del austríaco Joseph Rock, publicados en el National Geographic, para situar su paraíso, y en por qué sin embargo sí admitió la influencia mucho menor del padre Évariste Régis Huc.

Les dejo con el principio de la novela, que es como decía uno de mis libros más queridos, simplemente porque la historia es estupenda y está muy bien contada: “Cigars had burned low, and we were beginning to sample the desillusionment that usually afflicts old school friends who have met again as men and found themselves with less in common than they had believed they had…

 

lost horizon-autor

destaca tomara

Tomara

By China, Otros géneros

Antes de que un menino da rua me robara el móvil en la Praça Joao Mendes de Sao Paulo el domingo 28 de abril, había escrito brevemente sobre mis planes futuros, el Chinatown de la ciudad, y el libro The New Silk Roads (Vid. entrecomillado más abajo).

Me parece muy curioso que luego me ocurriera lo que me ocurrió. Si hay algo que nos preocupa a todos, es el futuro, pero el futuro no es otra cosa que una esperanza. Esperamos acabar un post, ganar más dinero, o esperamos que el mundo se convierta en un lugar menos loco. Como entendemos, que es imposible que las cosas cambien en nuestro presente más inmediato, nos dejamos inyectar esa anestesia esperadora. El caso es que en nuestras mentes, como en la ficción, las cosas tienen un sentido. Sin embargo, la realidad es otra cosa, carece de sentido, o tiene tantos sentidos que se nos escapan. Así que un ataque de realidad, me voló de las manos todos los planes inmediatos que tenía en mi cabeza, y me hizo pensar una vez más sobre lo pasajero que es todo cuanto nos rodea. No nos vamos a poner trascendentes ahora, pero sí que es un buen momento para recordar Tomara (Ojalá) del gran Vinicius de Moraes, porque nunca sabemos donde está el fin del futuro que tenemos en nuestra cabecita:

 

E a coisa mais divina
Que há no mundo
É viver cada segundo
Como nunca maisVinicius de Moraes

Y lo más divino
Lo que en el mundo
Es vivir cada segundo
Como nunca

«Estoy en Brasil, en el país del futuro, como lo llamó Stefan Zweig, en uno de sus últimos libros. Y la idea es aprovechar mi blog Sobre China & otras lindezas, para escribir una serie de posts sobre los Chinatowns de los lugares a los que viaje por trabajo. El Chinatown de Sao Paulo es muy particular, sólo sea porque aunque fue fundado por inmigrantes japoneses, hoy en día alberga también a chinos y coreanos, y su nombre ya no corresponde al de sus fundadores japoneses. Quizás esto me llama tanto la atención, porque acabo de terminar de leer el estupendo libro de Peter Frankopan The New Silk Roads, en el que da una excelente perspectiva no sólo de la importancia creciente de China y su rivalidad con los Estados Unidos, si no también de lo que significa el lejano oriente estos días para el mundo. Y por ello dice que however traumatic or comical political life appears to be in the age of Brexit, European politics or Trump, it is the countries of the Silk Roads that really matter in the twenty-first century

 

the new sik roads

distance

Distancia

By China, Poesía

Zhou Dunyi & La flor de loto

 

El otro día le mostré a un colega, Jaime Pascual, que dice que no le gusta la poesía, un poema malo mío. El poema se llama “Distancia”, y vagamente conecta con los comentarios que el filósofo Zhou Dunyi (周敦頤) hizo sobre el amor a las flores de loto del poeta del siglo IV Tao Yuanming (陶渊明). Los comentarios de Zhou Dunyi fueron: “La flor de loto sólo puede ser apreciada desde la distancia, tocar una es una blasfemia (可远观而不可亵玩焉)… La flor de loto surge del barro impoluta (出淤泥而不染). “

Parece que en nuestra vida diaria tenemos que guardar nuestras distancias y brillar como las flores de loto, independientemente de cuánto barro tengamos a nuestros pies. A Jaime le gustó la idea, y a mi me gustó que le gustara a través de la poesía. Creo firmemente que sólo la poesía puede decir las cosas de tal manera que nos haga todavía creer que hay una posibilidad de surgir del barro limpios e impolutos!!!

 

tao yuanming

El Poeta Tao Yuanming (陶渊明)

 

DISTANCIA (1)

Vagas por el espacio.

La distancia molesta. La distancia intriga.

Sales de un sitio para llegar a otro.

Y cuando llegas…

Está claro que no te gusta lo que encuentras.

Podía haber sido diferente.

De todos modos, cuando hay distancia, quieres acortar la distancia.

La distancia es más fuerte que el gusto.

Sólo quieres vencer la distancia.

Por ello navegas de un origen a un destino.

La distancia molesta, la distancia intriga.

Sólo quieres vencer la distancia.

 

 

dibugrafia distancia


(1). Este poema no llegó a formar parte de nuestro libro Dibugrafías

plato favorito destaca

Te diré tu plato favorito

By China

La vida no es esa cosa que queremos que sea. Por eso se nos va tan a menudo de las manos, y por eso la historia de cada vida se reduce a una tensión entre las ganas de hacer lo que uno quiere y una combinación de circunstancias decididas a apartarnos de, digamos, nuestro sueño. No hace falta recalcar que esta tensión produce mucha frustración. Puesta así, la vida tiende a ser más un proceso de descomposición –como escribió Fitzgerald– que otra cosa. Como en un gran combate, lo que cobra realmente importancia, entonces, es cómo puede uno mantenerse en pie, mientras encaja los pequeños y grandes golpes. En ese cómo, hay ahí una especie de progreso en la educación, ya se trate del progreso de un candidato para el título de los pesos pesados, o del progreso de uno mismo en las cosas de la vida, que siempre me ha interesado (Será por eso que me gusta tanto el proverbio chino 活到老, 学到老 huó dào lǎo, xué dào lǎo, literalmente, vivir hasta viejo, aprender hasta viejo.)

Hace mucho tiempo, de alguna manera ya consciente de los golpes que me vendrían, pensé en un pequeño artilugio –las cosas pequeñas a veces son fundamentales– para combatir la frustración, el mal humor, o algún estado de debilidad, en el que cayera, debido a uno de esos golpes de la vida. El artilugio es apenas una lista de 10 platos, o cosas deliciosas, entre las que poder elegir, para que me devolvieran las ganas de vivir, o esa energía que a veces huye de nosotros, tras encajar un golpe. No he completado todavía la lista. Además, una mujer me dijo una vez “Yo te daré tu plato favorito”. No dijo mucho más, porque parece ser que en un período de su vida adquirió el hábito de no hacerlo, de reservarse, y convirtió dicho hábito en una especie de norma de educación, como cuando uno deja una minucia en el plato, para mostrar al anfitrión que la comida ha sido abundante. ¡Oh les femmes!

 

 

Más abajo tienes la lista, que no tiene ningún orden de prioridad, pues cada cosa tiene su momento:

Dazhaxie (大闸蟹), es un cangrejo de río de Shanghai, que sólo se puede comer de final de septiembre a noviembre.
Chayedan (茶葉蛋) o huevos cocidos con hojas de té negro, especias, y salsa de soja.
Toro (とろen hiragana, o bien トロ en katana), la parte más sebosa y deliciosa del atún.
Caviar, que no creo que necesite ninguna explicación.
– La morcilla de León, picante, para untar en el pan.
– Los Escamoles mejicanos, esas increíbles larvas.
– El Jamón ibérico, como el caviar, sin explicación.
– El jugo de Açaí

Como habrás visto, la lista no está completa, y no tiene por qué contener tan solo diez cosas. Nos gusta hacer listas de diez cosas simplemente por nuestro hábito de redondear, que esuna suerte de cinturón de seguridad contra nuestra propia soledad, o frustración. Por cierto, otra femme, francesa por supuesto, dice que no olvide Le Champagne!!!

 

 

will the pig give us a hand - destaca

Nos echará una mano el cerdo? Feliz Año Nuevo Chino

By China, Otros géneros

Como saben, el Zodiaco chino, también conocido como Sheng Xiao (生肖), se basa en un ciclo de 12 años. Cada año de ese ciclo está relacionado con el signo de un animal. Los signos son la rata, el buey, el tigre, el conejo, el dragón, la serpiente, el caballo, la oveja, el mono, el gallo, el perro, y finalmente el cerdo. Todo se calcula según el calendario lunar chino. Puesto que el próximo año es el año del cerdo, cada uno de nosotros debemos de averiguar cuál es la relación de nuestro propio signo animal chino, la serpiente en mi caso, con el cerdo, para podernos hacer una idea de cómo será nuestra vida este año. Parece que el efecto beneficioso del cerdo se traducirá en más salario para mi, y en algo más de suerte en cualquier nueva iniciativa que yo emprenda. ¿De verdad tendré una racha de suerte? Demos una ojeada con más detalle.

Supongo que llevar una vida puede ser muy asimilable a escribir una novela. En teoría, uno tiene un montón de páginas en blanco, o un montón de vida. Los que consiguen escribir esas novelas, o tener eso que se llama éxito en la vida, siempre hablan de que es muy fácil y de que es sólo cuestión de ponerse a ello. También dan la impresión de que siempre apuntan a un Norte, y de que todo lo que hacen tiene, o ha tenido, un objetivo, una razón !Qué carajo! Les echará el cerdo, o cualquiera de los otros animales del zodiaco chino, una mano?

Bueno, pues debo decir que tengo un sentido de la desorientación extraordinario, y que siempre que me dirijo a algún sitio, ya sea andando, en moto o en avión, creo estar yendo hacia el Norte, aunque esté yendo hacia el Sur. Por más que he intentado entenderlo, no lo he entendido, y hasta donde he llegado es a sospechar que habiendo nacido en Bruselas, pero de madre canaria y de padre ecuatoriano, el origen familiar Sur, o lo que podría llamarse “factor Sur”, me habría desnortado de tal manera que no me deja enterarme de nada, ni siquiera de dónde está el centro. Así están las cosas, sin entrar en si tengo preferencias nórdicas, debido a complejos sureños, o es debido a una cuestión de desarrollo y demás… ¡Dudo de que el cerdo me pueda orientar!!!

Si cada lugar es su centro, cada vida no lo es menos. Con lugares y vidas sucede, no obstante, como con los mapas. Su centralidad es relativa. Depende del país en el que se compren. Si estás en China, el mapa desarrolla su centro a partir de ahí, y si estás en Mali, tres cuartos de lo mismo. Se puede decir que tenemos la perspectiva de un mosquito. ¿Pues qué son nuestras vidas y lugares en el espacio? Cuando hablamos de vida entonces, no ya de una auto-vida, de qué estamos hablando?

Ahondemos un poco más. Imagino un gran Google-Bio acercando su lente a las diferentes vidas. Vistas unas detrás de otras, como cuando lo hacemos sobre los países con Google Earth, todas las vidas se parecen y las diferencias son una simple cuestión de detalles, y los detalles, aún siendo centrales para quien los contempla, son tan ligeros, tan poca cosa, amplían tan poco la perspectiva del mosquito, que uno casi sin querer se topa con el límite, con esa insoportable levedad del ser. Lo digo así, porque este vivre à l´essai, este vivir de prueba que nos ocupa, parece tan irreal que podríamos vivir una cosa, y también su contraria, sin mayor menoscabo de nuestra existencia. “Di, no hacemos nada bien?”, dice Goethe en algún momento. Mucho me temo que no, que no hacemos nada bien, y peor aún, que además tenemos muy poco margen de maniobra. ¡Qué mala suerte tenemos, mi querido cerdo!

ALGUNOS DETALLES

Parecerá una tontería, pero el día que me dieron mi nombre chino fue un gran día. No por ese día, en el que realmente no me daría cuenta del hecho, sino por todo lo que significó después. Cuando las cosas no tenían nombre, indudablemente existían, aunque creo que de una manera diferente. Diría que poseían una existencia disminuida. Del mismo modo, cuando me llamaron Tang Menglong (唐梦), me dio la impresión de que volvía a adquirir plena existencia, pues de alguna manera se me reconocía con ese bautizo otra manera de estar en el mundo, y que quizás reflejara cómo había ido cambiando a lo largo de los años, o ni siquiera eso, sino que servía para confirmar cómo había sido siempre. Es aquí donde me entran las dudas, y donde volviendo a nuestras ovejas, nunca sé que parte decidimos. Probablemente ninguna.

En China, por la tremenda singularidad de su escritura y debido a que la lengua está plagada de palabras homófonas, es súmamente importante qué caracteres se escogen para nombrar. Sirva a modo de ejemplo que (meng: soñar) podría haberse escrito (meng), que es el primer mes de una temporada, también «hermano mayor», pero sobre todo el primer caracter del nombre del prestigioso filósofo 孟子 (Mengzi, o Mencio para nosotros). El hecho de que mi profesora escogiera el carácter que se refiere al mundo de los sueños le otorga a mi nombre un sesgo soñador e idealista que de otra manera no tendría. Por otra parte, el carácter (Tang), que sería mi nuevo apellido, se refiere a la Dinastía Tang (618-907 d.c.), que está considerada la más esplendorosa de las dinastías chinas; y el tercer caracter (long) significa «dragón», uno delos símbolos de China. Todo esto, unido a que esos tres caracteres tienen en la fonética china una sonoridad muy apreciada, hace que cuando digo mi nombre siempre reciba algún cumplido por ser el dragón que suena con la dinastía Tang.

will the pig give us a hand

Sin embargo, como todo no puede ser redondo,últimamente se ha hecho muy popular en China un helado que se llama Menglong (), así que muchas veces me dicen “!ah, como el helado!”, en vez de como el escritor de la dinastía Ming, Feng Menglong ( ,1574-1645)! En fin, qué se leva a hacer! En la foto se puede apreciar de qué estoy hablando!!!

Además, amigos españoles, al oír mi nombre chino Menglong, fácilmente lo relacionan con melón, y eso es al final lo que queda, que soy un poco melón, que por otra parte, seguramente no está muy lejos de la realidad. Estoy seguro de que nunca decidí llegar hasta este estado. C´est la vie. ¿Querido cerdo, seguro que todavía me puedes echar una mano?

 

 

John Ruskin

John Ruskin (El Napoleón de Brantwood)

By China, Otros géneros

En Octubre 2018 estuve en las oficinas de Financial Times con Andrew Hill, Editor de Management de FT. Me habló entonces con mucho entusiasmo de la publicación a principios de 2019 de su libro Ruskinland: How John Ruskin shapes our world . Tengo que decir que su entusiasmo despertó en mi mucho interés por la figura de John Ruskin. El resultado fue que al día siguiente me compré una copia de Unto this Last. Aquí unas ideas, mientras espero mi copia de Ruskiland…

Dos motivos han desencadenado la reedición de Unto this last del crítico, sociólogo, y artista británico, John Ruskin. El primero, es el indudable valor de sus ideas, especialmente a la luz de la crisis financiera de 2008, pues no dejaba de insistir en lo que denominaba “Provide for the nation”, una suerte de pensar en la patria; o en la importancia de la colaboración en los negocios modernos, sin mencionar el ineludible “be honest”, la honradez como fundamento de toda actividad económica. El segundo motivo, es más oportunista, pero también cuenta. El 8 de febrero será el bicentenario del nacimiento de Ruskin. Por lo que habrá un poco de movimiento en torno a su figura. !No está mal saber las cosas que están pasando ahí fuera y estar conectado!

No se pierdan la introducción de Andrew Hill. También es bueno saber, que este libro cambió la vida de Gandhi por completo, cuando lo leyó viviendo en Sudáfrica, antes de iniciar su movimiento de independencia en la India.

Unto This Last fue traducido al chino en 2011 como给这最后来的 por Foreign Language Teaching and Research Press.

portadas John-Ruskin

Visiones de China

By China

Un conocido cuento chino refiere que un día algunos ciegos discutían sobre cómo era un elefante. Como nadie convencía a nadie, pidieron que les trajeran uno para palparlo. El primer ciego, que tocó una pata del animal, dijo: El elefante es como una columna.

El que tocó el tronco afirmó: Es como una pared.

El tercero, que encontró la cola, dijo que era como una serpiente.

Y reanudaron su discusión. Finalmente el que les trajo el animal les hizo una descripción de manera perfecta para que los tres quedaran ilustrados de la forma que tenía un elefante.

Muchas de las cosas que pensamos, y nos atrevemos a expresar, vienen determinadas por nuestras propias carencias, prejuicios, y visiones parciales.
Nuestra reacción ante China está condicionada en parte por la situación objetiva allí existente, y en parte por los intereses conscientes y subconscientes de nuestra propia educación”, escribió Raymond Dawson en El dragón es un camaleón.

Hace un tiempo Eduardo Punset respondía que el cerebro humano es una cosa que para lo más que sirve es para no pegarnos contra la mesa del pasillo. Lo que subraya su comentario es la soberbia con la que valoramos los productos de nuestro intelecto, eso que llamamos ideas y opiniones. Pues como comentaba Punset, la fuente de toda la avalancha de estímulos, que bombardea nuestro cerebro, no es otra que nuestros mermados sentidos. Vemos poco, oímos menos, y el olfato es casi un recuerdo, si no se trata de olores provenientes de nuestro espacio más cercano. En cuanto al tacto y al gusto mejor no hacer comentarios. La pregunta que cabe hacer es, cómo hace el cerebro para ordenar ese avalancha de estímulos, en algo más o menos creíble, y que podamos denominar “racional”, el más pomposo de nuestros términos. Parecería mejor no ser pretenciosos, y concluir que con que la cabeza nos sirva para evitar la mesa del pasillo, que no es poco, ya ha cumplido su función.

Todas las noticias sobre China, tanto en la prensa nacional, como internacional, hablan del gran poder amarillo, del nacimiento de una nueva potencia mundial, del retorno de un gran imperio etc. Es cierto que muchas de estas noticias también apuntan a los grandes desafíos políticos y sociales, que China tendrá que afrontar en los próximos decenios, aunque en general lo que se transmite es la emergencia de un nuevo poder mundial, el nacimiento de un gran dragón, que engullirá a fuego todo lo que se le ponga por delante.

Un somero repaso histórico permitirá ver que la opinión occidental sobre este gran dragón no ha sido siempre la misma, sino que ha variado según las necesidades y visiones de cada época, y arrojará algunas dudas sobre nuestras propias ideas. El miedo a las hordas mongolas hizo que el Papa Inocencio IV encargara en 1245 a Giovanni del Piano di Carpine, más conocido como el Padre ​Juan, la misión de espiar a la corte del Gran Khan, bajo el pretexto de explorar las posibilidades de su cristianización. Con todo, el más famoso de los exploradores del siglo XIII fue el fabuloso Marco Polo, al que apodaban Il Milione, por su tendencia a añadir ceros a cualquier cifra. Tanto estos viajeros del siglo XIII, como los posteriores de los siglos XIV y XV se referían en sus relatos a las innúmeras riquezas del reino de oriente, el cuerno de la abundancia.

No hay que olvidar que en los textos bíblicos “El Señor plantó un jardín en Edén, en el Este”. En el imaginario colectivo occidental, Oriente siempre ha ejercido una inusitada fascinación. Cuando en el siglo XVI los viajeros occidentales ya no tienen que viajar por tierra y transportar piedras preciosas para su subsistencia, sino que llegan por mar, y no necesitan deslumbrarse ante el oro y las piedras preciosas, cambia la perspectiva, y transmiten otra imagen del Imperio chino. Es la Europa de los grandes descubrimientos y conquistas, quien se enfrenta a un continente ignoto. Serán posteriormente los jesuitas, hasta la abolición de la Compañía de Jesús en 1773, quienes vuelvan a transmitir una nueva imagen de China. Éstos, al relacionarse sólo con el Emperador, y con la clase culta, los llamados letrados o mandarines, pues su objetivo era la evangelización desde arriba, hablan de un imperio utópico, gobernado por los mandarines, los filósofos de la República platónica. El anhelo del intelectual occidental, en esa época representado por los jesuitas, de que alguna vez fuese posible un gobierno de filósofos, hacía ver sus anhelos realizados en el gobierno del Imperio Chino. ¿Pero era realmente la China de los mandarines, la utopía de la que hablaban los padres jesuitas?

Cuando Dawson hablaba de que el Dragón es un Camaleón, se refería precisamente a que China cambia, como todo, según con el cristal con que se la

mire. ¿Las increíbles cifras de crecimiento económico, las maravillosas historias de los nuevos ricos chinos, y toda la efervescencia sobre China, no son acaso el reverso de la moneda del propio desarrollo occidental, necesitado tanto de esa ingente mano de obra, como de una nueva reserva espiritual? El llamado bienestar occidental se ha conseguido a un precio altísimo. ¿Cuál es el precio del bienestar chino? Lo que es cierto es que nadie va a acudir a describirnos cómo es realmente el elefante.

Desasnarse a través de Léi dí gā gā

By China, Cine

Recientemente he visto la película Ha nacido una estrella de Bradley Cooper. Me ha encantado. Este desgraciado de Cooper canta como los ángeles, es guapo a rabiar y actúa de cine. ¡Vamos, que sin duda lo tiraría al mar!!! ¿Qué decir de Lady Gaga? Pues que también canta como los ángeles, y que si no es guapa a rabiar, interpreta un papel que la hace irresistible. Vamos, que da ganas de que esté al lado de uno todo el rato.

Con respecto a Gaga (en chino 雷迪嘎嘎 Léi dí gā gā), quería comentar que John Locke decía que venimos al mundo como una tabula rasa. Yo creo mas bien que venimos al mundo como asnos, y que  con mucho trabajo nos vamos desasnando par l’éducation. Quiero decir que lo que conocemos es tan poco, que podríamos considerar absolutamente soberbio y arrogante, el simple hecho de atrevernos a dar una opinión. 

Tuve conocimiento de Lady Gaga por primera vez en China. En el apogeo de su fama, por el 2010, yo no había oído hablar nunca de ella, y resulta que un día, donde cristo perdió la boina, en la provincia de Ningxia, donde estaba pasando mi verano, como tantas otras veces quemándome las pestañas aprendiendo chino, compré unas películas chinas, y vi un CD muy atractivo, el que aparece en la foto. Pedí que me lo hicieran escuchar, y me encantó. De modo, que a mi vuelta a Madrid, le comenté a mi ex-mujer que había descubierto una cantante muy buena: Lady Gaga. No hace falta decir que me dió por un caso perdido!!!

Un proverbio chino dice  活到老, 学到老 huó dào lǎo, xué dào lǎo, literalmente, vivir hasta viejo, aprender hasta viejo. En conclusión, desasnarse lleva mucho tiempo. En el entretanto demos la bienvenida a nuestro país al Presidente 习近平 Xí Jìnpíng, y escuchemos el temazo de la película, que resulta que precisamente  se titula Shallow, superficial, a lo más que llega nuestro conocimiento!!!

Close Menu